top of page

AGROBUSINESS

Atualizado: 11 de set. de 2020








·


With more than R $ 43 million in proposals, Sicoob celebrates the success of the first virtual Agribusiness Fair

September 8, 2020 Off By DANIEL SUZUMURA ​​DOS SANTOS

System organized a fully online event to unite cooperative farmers and suppliers, aiming to strengthen Brazilian agribusiness


Com mais de R$ 43 milhões em propostas, Sicoob comemora sucesso do primeiro Feirão de Agronegócios virtual

8 de setembro de 2020 Off Por DANIEL SUZUMURA DOS SANTOS

Sistema organizou um evento totalmente on-line para unir cooperados produtores rurais e fornecedores, visando fortalecer o agronegócio brasileiro


From July 31 to August 7, Sicoob - Cooperative System of Credit of Brazil - held its first fully virtual Agribusiness Fair. According to the institution, more than R $ 43 million originated from proposals during the days of the event, which appeared to fill a space left by the face-to-face fairs, which were suspended or canceled throughout the country due to the coronavirus.


O Sicoob – Sistema de Cooperativas de Crédito do Brasil – realizou, de 31 de julho a 7 de agosto, seu primeiro Feirão de Agronegócios totalmente virtual. De acordo com a instituição, foram originadas mais de R$ 43 milhões em propostas durante os dias do evento, que surgiu para preencher um espaço deixado pelas feiras presenciais, suspensas ou canceladas em todo o País por conta do coronavírus.


According to Raphael Silva Santana, Agribusiness manager at Sicoob, despite this unstable period of the Brazilian economy and the uncertainties that arose due to the pandemic, Brazilian agribusiness remained very strong. “We noticed that the bottleneck was in relation to the business that would be carried out at fairs and ended up not happening, impacting a large agribusiness niche”, he says.


De acordo com Raphael Silva Santana, gerente de Agronegócios do Sicoob, apesar do período instável da economia brasileira e das incertezas que surgiram por conta da pandemia, o agronegócio brasileiro seguiu muito forte. “Notamos que o gargalo foi em relação aos negócios que seriam realizados em feiras e acabaram não acontecendo, impactando um nicho grande do agronegócio”, afirma.


The system registered more than 31 thousand hits on the Feirão website, organized within the App Sicoob Moob. Before the event, the application had 8 thousand registered rural producers and, after the end of the Feirão, Sicoob Moob has 16 thousand registered cooperative producers.


O sistema registrou mais de 31 mil acessos na página do Feirão, organizado dentro do App Sicoob Moob. Antes do evento, o aplicativo contava com 8 mil produtores rurais cadastrados e, após o fim do Feirão, o Sicoob Moob conta com 16 mil cooperados produtores registrados.


According to Raphael, the prospect value in proposals reached R $ 43.9 million, in approximately 1,500 advertisements, with 175 regional and national suppliers. The offers were valid for machinery, equipment, crop inputs, beef cattle, semen, among others, and the prospecting of business among cooperative members, suppliers and credit unions took place directly via the App Sicoob Moob.


De acordo com Raphael, o valor prospectado em propostas chegou a R$ 43,9 milhões, em cerca de 1,5 mil anúncios, com 175 fornecedores regionais e nacionais. As ofertas eram válidas para maquinário, equipamentos, insumos, gado de corte, sêmen, entre outros, e a prospecção de negócios entre cooperados, fornecedores e cooperativas de crédito ocorreu diretamente via App Sicoob Moob.


“It was a great opportunity for the members to conduct business in a practical and safe way, in a virtual environment, with excellent conditions for their development”, says Raphael.


“Foi uma ótima oportunidade para que os cooperados realizassem negócios de forma prática e segura, em um ambiente virtual, contando com ótimas condições para seu desenvolvimento”, diz Raphael.

In addition to Feirão, Sicoob has shown itself to be a great supporter of Brazilian agribusiness. In August, it announced the release of up to R $ 16 billion in the Safra (Harvest) 2020/2021 Plan, allocating resources along different avenues and making the system highly competitive in the market. The amount is 33% higher than the amount of resources assigned in the previous crop year.

Além do Feirão, o Sicoob tem se mostrado um grande apoiador do agronegócio brasileiro. Em agosto, anunciou a liberação de até R$ 16 bilhões no Plano Safra 2020/2021, alocando os recursos em diferentes linhas e conferindo alta competitividade para o Sistema no mercado. O valor é 33% maior do que os recursos cedidos no ano-safra anterior.

According to the executive, when a cooperative member looks to the cooperative for access to credit, in addition to finding fairer rates than those practiced by other financial institutions, it helps in the financial outcome for the system. "This contributes to the growth of cooperatives and, also, of the communities in which cooperatives are inserted", concludes the executive.

Segundo o executivo, quando um cooperado busca a cooperativa para acessar crédito, além de encontrar taxas mais justas do que as praticadas em outras instituições financeiras, ajuda no resultado financeiro do sistema. “Isso contribui para o crescimento do cooperativismo e, também, das comunidades em que as cooperativas estão inseridas”, finaliza o executivo.

National Confederation of Cooperatives of Sicoob (SicoobConfederação). The System, Banco Cooperativo do Brasil do Brasil (Bancoob) and its subsidiaries (companies / entities of: electronic means of payment, consortia, DTVM, insurance and social security) that provide specialized products and services for financial cooperatives are also part of the system. The Sicoobé aquartamama network among the financial institutions operating in the country, with more than 3 thousand service points. The cooperatives that are part of the system offer members the services of checking accounts, credit, investment, cards, pension, consortium, insurance, bank collection, acquisition of electronic means of payment, among other financial solutions.

Sobre o Sicoob - O Sistema de Cooperativas de Crédito do Brasil, Sicoob, possui 4,7 milhões de cooperados em todo o país e está presente em todos os estados brasileiros e no Distrito Federal. É composto por mais de 390 cooperativas singulares, 16 cooperativas centrais e a Confederação Nacional das Cooperativas do Sicoob (Sicoob Confederação). Integram, ainda, o Sistema, o Banco Cooperativo do Brasil do Brasil (Bancoob) e suas subsidiárias (empresas/entidades de: meios eletrônicos de pagamento, consórcios, DTVM, seguradora e previdência) provedoras de produtos e serviços especializados para cooperativas financeiras. A rede Sicoob é a quarta maior entre as instituições financeiras que atuam no país, com mais de 3 mil pontos de atendimento. As cooperativas integrantes do Sistema oferecem aos cooperados serviços de conta corrente, crédito, investimento, cartões, previdência, consórcio, seguros, cobrança bancária, adquirência de meios eletrônicos de pagamento, dentre outras soluções financeiras. 



Cow's milk made without cows

Laboratory started producing milk from cells, without the need to extract it from animals.


O leite de vaca feito sem vacas

Laboratório iniciou produção de leite a partir de células, sem a necessidade de extrai-lo a partir de animais.

Por Max Rye, BBC

31/08/2020 11h07 Atualizado há um dia


Leite - Photo: Science Photo Library via BBC

Leite — Foto: Science Photo Library via BBC

In a move that could improve the green credentials of the dairy industry, a small laboratory is producing real milk from cells without having to step on a farm. But can cell agriculture replace traditional milk production?

Em uma medida que pode melhorar as credenciais verdes da indústria de laticínios, um pequeno laboratório está produzindo leite real a partir de células sem precisar pisar em uma fazenda. Mas a agricultura celular pode substituir a produção tradicional de leite?

The dairy industry we know today is, in my opinion, environmentally unsustainable. Milk production alone contributes 4% of the total greenhouse gas emissions of human activity - about 2 billion tons of CO2 per year.


A indústria de laticínios que conhecemos hoje é, na minha opinião, ambientalmente insustentável. A produção de leite sozinha contribui com 4% das emissões totais de gases de efeito estufa da atividade humana — cerca de 2 bilhões de toneladas de CO2 por ano.

Overall, 37% of global methane emissions come from cattle production. Methane is a very potent greenhouse gas - about 25 times more effective at capturing radiation than CO2. Dairy products also consume a lot of resources, such as land and water.

No geral, 37% das emissões globais de metano vêm da produção de gado. O metano é um gás de efeito estufa muito potente — cerca de 25 vezes mais eficaz na captura de radiação do que o CO2. Os laticínios também consomem uma grande quantidade de recursos, como terra e água.

IThis cannot continue, especially if we want to feed another billion people on this planet. We need to develop new technologies that can provide us with the same products that we love so much - milk, cheese, cream and butter - but that pollute less. This is our goal at TurtleTree Labs.


sso não pode continuar, especialmente se quisermos alimentar outro bilhão de pessoas neste planeta. Precisamos desenvolver novas tecnologias que possam nos fornecer os mesmos produtos dos quais gostamos tanto — leite, queijo, creme e manteiga — mas que sejam menos poluentes. Esse é o nosso objetivo no TurtleTree Labs.

What we can do is create raw milk using mammalian cells, cultivating these cells in our laboratory and encouraging them to produce milk in giant bioreactors. The cells stick to tiny straws, the fluid is then pulled through the straws and the milk comes out of the other end.

O que podemos fazer é criar leite cru usando células de mamíferos, cultivando essas células em nosso laboratório e estimulando-as a produzir leite em biorreatores gigantes. As células grudam em canudos minúsculos, o fluido é então puxado pelos canudos e o leite sai pela outra extremidade.

We are the first company in the world to use cells to create raw milk. It is exciting to think that these bioreactors could be implanted anywhere in the world where there is a crisis, or a great need for milk and start producing immediately.


Somos a primeira empresa no mundo a usar células para criar leite cru. É emocionante pensar que esses biorreatores poderiam ser implantados em qualquer lugar do mundo onde houvesse uma crise ou uma grande necessidade de leite e começar a produzir imediatamente.


We are also excited to see what we can do with our laboratory-produced milk. So far, we have had success with cells from cows, goats, sheep and camels, which means that the possibilities are enormous. Even more new things will come when we start making cheeses and butters from this milk too.


Também estamos animados para ver o que podemos fazer com nosso leite produzido em laboratório. Até agora, tivemos sucesso com células de vacas, cabras, ovelhas e camelos, o que significa que as possibilidades são enormes. Ainda mais novidades virão quando começarmos a fazer queijos e manteigas com este leite também.

We've seen other companies do something very similar with meat. And consumers are increasingly pushing for cruelty-free products. They are more aware of how to reduce their greenhouse gas emissions. By expressing milk from cells in our laboratory, we can get real milk without having to harm the planet and animals, so this is the future.

Já vimos outras empresas fazerem algo muito semelhante com a carne. E os consumidores estão cada vez mais pressionando por produtos livres de crueldade. Eles estão mais conscientes de como reduzir suas emissões de gases de efeito estufa. Ao extrair o leite das células em nosso laboratório, podemos obter leite de verdade sem ter que prejudicar o planeta e os animais, então este é o futuro.

Creators from the interior of SP bet on the production of 'green milk'

This interview with Max Rye, chief strategist at TurtleTree Labs, was filmed and produced by Nyima Pratten.


This article is part of Follow the Food, a series that investigates how agriculture is responding to environmental challenges. Follow the Food tracks emerging responses to these problems - both high and low technology, local and global - from farmers, producers and researchers on six continents.

Criadores do interior de SP apostam na produção do 'leite verde'

Esta entrevista com Max Rye, estrategista-chefe do TurtleTree Labs, foi filmada e produzida por Nyima Pratten.


Este artigo é parte do Follow the Food, uma série que investiga como a agricultura está respondendo aos desafios ambientais. O Follow the Food rastreia as respostas emergentes para esses problemas — tanto de alta e baixa tecnologia, locais e globais — de agricultores, produtores e pesquisadores nos seis continentes.





Project will bring digital technical assistance to family farmers in the Northeast


Producers will receive support via text, voice and email in simplified language. An initiative of the Ministry of Agriculture with NGOs will be focused only on the sheep and goat chains, and on the production of corn and beans.

Projeto vai levar assistência técnica digital a agricultores familiares do Nordeste

Produtores vão receber suporte através de mensagens de texto, voz e e-mail em linguagem simplificada. Iniciativa do Ministério da Agricultura junto a ONGs será voltada apenas para as cadeias de ovinos e caprinos, e para a produção de milho e de feijão.

A project by the Ministry of Agriculture promises to bring remote technical assistance to family farmers in the Northeast, through the internet. The objective is to take rural extension to distant regions of the country, especially at this time of the Covid-19 pandemic.


Um projeto do Ministério da Agricultura promete levar assistência técnica remota para agricultores familiares do Nordeste, por meio da internet. O objetivo é levar a extensão rural a regiões distantes do país, principalmente neste momento de pandemia de Covid-19.

The initiative, which will be announced on Tuesday (18), is a government partnership with the Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture (IICA), and the NGO Precision Agriculture for Development (PAD).

According to IICA's representative in Brazil, Christian Fischer, support for farmers will be provided through e-mails and text (SMS) and voice messages. "The content of good agricultural practices will have a language that is easy to understand, and will be short to facilitate application by farmers," he says.

• Where do I eat from: family farmers use the internet to keep pandemic activity going

A iniciativa, que será anunciada nesta terça-feira (18), é uma parceria do governo com o Instituto Interamericano de Cooperação para a Agricultura (IICA), e a ONG Agricultura de Precisão para o Desenvolvimento (PAD).

Segundo o representante do IICA no Brasil, Christian Fischer, o suporte aos agricultores será realizado por meio de e-mails e mensagens de texto (SMS) e de voz. "O conteúdo de boas práticas agrícolas terá uma linguagem de fácil entendimento, e será curto para facilitar a aplicação por parte dos agricultores", diz.


· Service offers online technical assistance to farmers

The program was developed by PAD, which has Michael Kremer as one of the founders, who was awarded the Nobel Prize in Economics 2019. Brazil will be the first country in Latin America to implement the program.

In this first stage, assistance will be directed only to the sheep and goat chains, and to the production of corn and beans. The expectation is that the agreement will be signed this week and be put into practice in the "next three, four months", according to Fischer.

O programa foi desenvolvido pelo PAD, que tem como um dos fundadores Michael Kremer, agraciado com o Prêmio Nobel de Economia 2019. O Brasil será o primeiro país da América Latina a implantar o programa.

Nesta primeira etapa, a assistência será voltada apenas para as cadeias de ovinos e caprinos, e para a produção de milho e de feijão. A expectativa é que o acordo seja assinado ainda nesta semana e seja colocado em prática nos "próximos três, quatro meses", segundo Fischer.

The Northeast was chosen for the project, as the region today concentrates 46.6% of the 10.1 million family farmers in the country. The goal is to reach 100 thousand families in the region.

According to Fischer, this same project has already been applied in eight countries in Asia and Africa and the conclusion was that remote assistance generated up to 11.5% in productivity in these places, and that the sending of SMS messages arrived increasing the chances of farmers to adopt the recommended inputs by 22%.

O Nordeste foi escolhido para o projeto, pois a região concentra hoje 46,6% dos 10,1 milhões de agricultores familiares do país. O objetivo é alcançar 100 mil família na região.

De acordo com Fischer, este mesmo projeto já foi aplicado em oito países da Ásia e da África e a conclusão foi de que a assistência remota gerou nesses locais até 11,5% de aumento de produtividade, e que o envio de mensagens por SMS chegou a aumentar em 22% as chances dos agricultores adotarem os insumos recomendados.


Service offers online technical assistance to farmers

According to IICA, the content of these services will be prepared by veterinarians, agronomists, zootechnicians and researchers, with contributions from Embrapa and universities.

Serviço oferece assistência técnica online para agricultores

De acordo com o IICA, o conteúdo desses serviços será elaborado por médicos veterinários, engenheiros agrônomos, zootecnistas e pesquisadores, com contribuições da Embrapa e de universidades.

Internet access

Despite efforts to bring rural assistance to producers, the lack of connectivity in the field is still a barrier for many producers. More than 70% of the 5.07 million rural establishments in Brazil still do not have an internet connection, according to the last Agricultural Census of the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE).

Acesso à internet

Apesar dos esforços para levar assistência rural aos produtores, a falta de conectividade no campo ainda é uma barreira para muitos produtores. Mais de 70% dos 5,07 milhões de estabelecimentos rurais no Brasil ainda não possuem conexão com à internet, segundo o último Censo Agropecuário do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).

Another Embrapa survey also shows that, for 61.4% of rural producers, the lack of connectivity infrastructure in rural areas is the main obstacle to the development of digital agriculture.

Uma outra pesquisa da Embrapa mostra também que, para 61,4% dos produtores rurais, a ausência de infraestrutura de conectividade nas áreas rurais é o principal entrave para o desenvolvimento da agricultura digital.



China says it detected coronavirus in chicken imported from Brazil

Imports are maintained, and authorities recommend care in preparing food. Ministry of Agriculture said food is safe.

China diz que detectou coronavírus em frango importado do Brasil

Importações estão mantidas, e autoridades recomendam cuidados no preparo dos alimentos. Ministério da Agricultura disse que alimentos são seguros.

Por G1 — São Paulo

Chinese press says it found traces of coronavirus in chicken imported from Brazil


Imprensa chinesa diz ter encontrado traços do coronavírus em frango importado do Brasil


The prefecture of Shenzhen, a city in China near Hong Kong, announced on Thursday (13) that it detected the new coronavirus in a routine inspection of chicken imported from Brazil, the world's largest producer.


A prefeitura de Shenzhen, cidade da China próxima de Hong Kong, anunciou nesta quinta-feira (13) que detectou o novo coronavírus em um controle de rotina de frango importado do Brasil, o maior produtor mundial.

"The Sars-CoV-2 virus, responsible for Covid-19 disease, was recently found in a sample collected from the surface of a batch of imported frozen chicken wings," said a statement released by the Shenzhen Epidemic Prevention and Control Headquarters. .

"O vírus Sars-CoV-2, responsável pela doença Covid-19, foi encontrado recentemente em uma amostra coletada da superfície de um lote de asas de frango congeladas importadas", informou um comunicado divulgado pela Sede de Prevenção e Controle de Epidemias de Shenzhen.

According to the registration number cited in the Shenzhen City Hall statement, the lot belongs to the Aurora meat packing plant, from Santa Catarina. In a statement, the cooperative said it had not been notified by the Chinese government of the incident and that there was "no official confirmation by China's national public authority".

and that it has asked for explanations from the General Administration of Customs of China (GACC).

De acordo com o número de registro informado no comunicado da prefeitura de Shenzhen, o lote pertence ao frigorífico Aurora, de Santa Catarina. Em nota, a cooperativa afirmou que não foi notificada pelo governo chinês sobre o ocorrido e que não há "confirmação oficial por parte da autoridade pública nacional da China".

In a note, Catarinense Association of Poultry Producers (Acav) said the production process is safe and that the sector is in contact with China.

Em nota, a Associação Catarinense de Avicultura (Acav) disse o processo produtivo é seguro e que o setor está em contato com a China.

• 'We must not create the impression that there is a problem with our food chain', says WHO

The Ministry of Agriculture said in a statement that "so far, has not been officially notified by the Chinese authorities of the occurrence"

·

O Ministério da Agricultura disse, em nota, que "até o momento não foi notificado oficialmente pelas autoridades chinesas sobre a ocorrência" e que pediu explicações à Administração Geral de Alfândega da China (GACC).

The Chinese Embassy in Brazil said on Thursday afternoon of the 13th, that "for now, there are no new restrictions on Brazilian imports". "The Chinese side is working with the Brazilian side to better identify where and how the contamination occurred," says the embassy in a note sent to G1.

A Embaixada da China no Brasil afirmou na tarde desta quinta-feira (13) que por enquanto, não há novas restrições para a importação brasileira”. "O lado chinês está trabalhando com lado brasileiro para melhor identificar onde e como ocorreu a contaminação", diz a embaixada em nota enviada ao G1.

Currently, Brazil has 6 slaughterhouses with exports suspended to China due to concerns about Covid-19. None of them are from Aurora.

G1 also sought out the Brazilian Animal Protein Association (ABPA), which said that "it is analyzing the information on possible detection of traces of viruses in product packaging of Brazilian origin

Atualmente, o Brasil tem 6 frigoríficos com exportações suspensas para a China por conta de preocupações com a Covid-19. Nenhum deles é da Aurora.

O G1 também procurou a Associação Brasileira de Proteína Animal (ABPA), que disse que "está analisando as informações de possível detecção de traços de vírus em embalagem de produto de origem brasileira" (veja a nota na íntegra no final da reportagem).

"According to the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) and the World Health Organization (WHO), there is no scientific evidence of transmission of the COVID-19 virus from frozen foods or food packaging," he says

"Segundo a Organização das Nações Unidas para a Agricultura e a Alimentação (FAO) e a Organização Mundial da Saúde (OMS), não há comprovação científica de transmissão do vírus da COVID-19 a partir de alimentos ou embalagens de alimentos congelados", diz o ministério



Agribusiness is the only sector of the economy to increase job vacancies in the first semester, says CAN

While the general employment data in the country show a drop of 1.2 million jobs, agriculture opened 62.6 thousand new vacancies in the period.

Agronegócio é único setor da economia a aumentar vagas de trabalho no 1º semestre, diz CNA

Enquanto os dados gerais de emprego no país mostram queda de 1,2 milhão de postos, agropecuária abriu 62,6 mil novas vagas no período.

Agribusiness was the sector that generated the most formal jobs in the first half of 2020, according to a survey by the Confederation of Agriculture and Livestock of Brazil (CNA), based on data from the General Register of Employed and Unemployed (Caged).

O agronegócio foi o setor que mais gerou empregos com carteira assinada no primeiro semestre de 2020, segundo levantamento da Confederação da Agricultura e Pecuária do Brasil (CNA), com base nos dados do Cadastro Geral de Empregados e Desempregados (Caged).

In the first 6 months of the year, the sector was responsible for 62.6 thousand new vacancies, being the only activity that generated jobs in the period. Meanwhile, general data showed a negative balance of -1.2 million vacancies.

Nos 6 primeiros meses do ano, o setor foi responsável por 62,6 mil novas vagas, sendo a única atividade que gerou empregos no período. Enquanto isso, os dados gerais mostraram saldo negativo, de -1,2 milhão de vagas.

Data in June

last month, the sector had a positive balance of 36.8 thousand jobs. In the monthly behavior, only agribusiness and civil construction hired more than they fired, according to CNA. Of the 36,800 vacancies created by agrobusiness in June, permanent crops generated 14,100 new jobs, especially oranges, coffee and grapes. Temporary crops had a positive balance of 10.6 thousand formal jobs, where soy production led the hiring of labor.

Dados em junho

No mês passado, o setor teve saldo positivo de 36,8 mil postos de trabalho. No comportamento mensal, apenas o agro e a construção civil contrataram mais do que demitiram, segundo a CNA.

Das 36,8 mil vagas criadas pelo agro em junho, as culturas permanentes geraram 14,1 mil novos postos, com destaque para laranja, café e uva. As lavouras temporárias tiveram saldo positivo de 10,6 mil empregos formais, onde a produção de soja liderou a contratação de mão-de-obra.

Support activities for agriculture (9,800), cattle raising (1,200) and poultry (792) also helped to generate new jobs. São Paulo was the state with the largest number of new jobs (23 thousand), where orange, coffee and soy stood out. Next comes Mato Grosso, with more than 3,000 vacancies, mainly in soy and cotton crops, and Minas Gerais, with more than 2,000 jobs, the majority of which are in coffee farming.

As atividades de apoio à agricultura (9,8 mil), a criação de bovinos (1,2 mil) e de aves (792) também ajudaram a gerar novos empregos. São Paulo foi o estado com o maior número de novos empregos (23 mil), onde a laranja, o café e a soja se destacaram. Em seguida vêm Mato Grosso, com mais de 3 mil vagas, principalmente nas lavouras de soja e algodão, e Minas Gerais, com mais de 2 mil postos, sendo a maioria na cafeicultura.



Revealing the rotten agribusiness in Brazil

Revelando os podres agronegócios do Brasil

ByAndre Carvalho

posted on July 18, 2020

After reports that Brazil's current rate of deforestation - 1 million hectares - is the highest in a decade, a study published in Science today reveals that 18-22% and possibly more, of Brazil's annual exports to the European Union are potentially contaminated with illegal deforestation, identifying for the first time the specific soy producers in Brazil responsible for “poisoning the barrel”. Revealing these “rotten apples” among soybean and beef producers, but also revealing that a large majority - about 80% of the country's farmers - obey the law of the Forest Code, the study suggests that Brazilian agricultural production free from deforestation is within our reach, if leaders act.

Após os relatórios de que a atual taxa de desmatamento do Brasil – 1 milhão de hectares – é a mais alta de uma década, um estudo publicado na Science hoje revela que 18-22% e possivelmente mais , das exportações anuais do Brasil para a União Européia estão potencialmente contaminadas com o desmatamento ilegal, identificando pela primeira vez os produtores específicos de soja no Brasil responsáveis ​​por “envenenar o barril”. Revelando essas “maçãs podres” entre os produtores de soja e carne bovina, mas também revelando que uma grande maioria – cerca de 80% dos agricultores do país – obedece à lei do Código Florestal, o estudo sugere que a produção agrícola brasileira livre de desmatamento está ao seu alcance, se os líderes agirem.

"So far, agribusiness and the Brazilian government have claimed that they cannot monitor the entire supply chain, nor distinguish between legal and illegal deforestation," said Raoni Rajão, a professor at the Federal University of Minas Gerais (UFMG) in Belo Horizonte, Brazil and main author of The Rotten Apples of Brazilian Agribusiness. "No longer. We use maps and data available for free to reveal specific farmers and ranchers who clear forests to produce soy and beef destined for Europe. Brazil now has the information it needs to take swift and decisive action against these offenders. ensure that their exports are free from deforestation. Considering the situation hopeless is no longer an excuse “.

Até agora, o agronegócio e o governo brasileiro alegaram que não podem monitorar toda a cadeia de suprimentos, nem distinguir o legal do desmatamento ilegal”, disse Raoni Rajão, professor da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) em Belo Horizonte, Brasil e principal autor de As maçãs podres do agronegócio brasileiro . Não mais. Usamos mapas e dados disponíveis gratuitamente para revelar os agricultores e pecuaristas específicos que derrubam florestas para produzir soja e carne bovina destinada à Europa. Agora, o Brasil tem as informações necessárias para tomar uma ação rápida e decisiva contra esses infratores. garantir que suas exportações sejam livres de desmatamento. Considerar a situação sem esperança não é mais uma desculpa “.

The 12 researchers from Brazil, Germany and the USA who wrote the study developed high-powered software to analyze 815,000 individual rural properties in order to assess where illegal deforestation associated with soy and beef production is taking place and how much of these products are reaching the region. EU. The article also estimates greenhouse gas emissions from deforestation, linked to soy and beef exports, pointing out the shared responsibilities of international buyers.

Os 12 pesquisadores do Brasil, Alemanha e EUA que escreveram o estudo desenvolveram software de alta potência para analisar 815.000 propriedades rurais individuais, a fim de avaliar onde o desmatamento ilegal associado à produção de soja e carne bovina está ocorrendo e quanto desses produtos está atingindo a região. EU. O artigo também estima as emissões de gases de efeito estufa do desmatamento, vinculadas às exportações de soja e carne bovina, apontando as responsabilidades compartilhadas dos compradores internacionais.

The trade problem

The conclusions of the article occur at a time of transformation in the history of the Amazon Basin, most of which is in the national territory of Brazil. Led by President Jair Bolsonaro, who came to power in January 2019, the new government encouraged logging of forests on private properties and public lands - challenging the Brazilian Forest Code law and the soy moratorium agreement, which prohibits logging of forests for soy production. The government has also dismantled a series of environmental protections designed to prevent illegal deforestation in indigenous peoples' conservation units and lands, strong protectors of the country's forests.

O problema do comércio As conclusões do artigo ocorrem em um momento de transformação na história da Bacia Amazônica, a maioria das quais se encontra no território nacional do Brasil. Liderado pelo presidente Jair Bolsonaro, que chegou ao poder em janeiro de 2019, o novo governo incentivou o corte de florestas em propriedades privadas e terras públicas – desafiando a lei do Código Florestal do Brasil e o acordo de moratória da soja, que proíbe a derrubada de florestas para produção de soja. O governo também desmontou uma série de proteções ambientais destinadas a impedir o desmatamento ilegal em unidades de conservação e terras dos povos indígenas, fortes protetores das florestas do país.

International buyers of agricultural commodities from Brazil have long expressed concern that products contaminated with deforestation may reach their countries. EU leaders have also openly criticized the Brazilian government, reinforcing demands for a boycott of Brazilian products in response to the forest fires that hit the country in August 2019.

Compradores internacionais de commodities agrícolas do Brasil há muito expressam preocupação de que produtos contaminados com o desmatamento possam chegar aos seus países. Os líderes da UE também criticaram abertamente o governo brasileiro , reforçando as demandas pelo boicote aos produtos brasileiros em resposta aos incêndios florestais que atingiram o país em agosto de 2019.

"Affected by the impacts of political signals that encourage deforestation, mainly for land capture, Brazilian forests are at a breaking point," said Professor Britaldo Soares-Filho, also a co-author at UFMG. “It is essential that Europe uses its commercial and purchasing power to help reverse this tragic dismantling of Brazil's environmental protection, which has implications for the global climate, the local population and the country's ecosystem services. With this research, Brussels lawmakers finally have the information they need to assess the extent of the problem in the Brazilian soy and beef sectors. It is time to act ".

“Atingidas pelos impactos de sinais políticos que incentivam o desmatamento, principalmente para a captura de terras, as florestas brasileiras estão em um ponto de ruptura”, disse o professor Britaldo Soares-Filho, co-autor também da UFMG. “É fundamental que a Europa use seu poder comercial e poder de compra para ajudar a reverter esse trágico desmantelamento da proteção ambiental do Brasil, que tem implicações no clima global, na população local e nos serviços ecossistêmicos do país. Com essa pesquisa, finalmente os legisladores de Bruxelas finalmente dispõem das informações necessárias para avaliar a extensão do problema nos setores brasileiro de soja e carne bovina. É hora de agirem “.

The European Union has established a plan to implement policies that prohibit the importation of products from illegal deforestation, and they are also negotiating a lucrative trade agreement with Mercosur, a block of South American countries that includes Brazil. Although this agreement is facing increasing scrutiny in Europe, with calls for additional negotiations to add protections for forests and human rights, the EU's relationship with Brazil puts it in a position to help the country stop illegal deforestation. The evidence presented in the report crystallizes where efforts should be directed.

A União Européia estabeleceu um plano para implementar políticas que proíbem a importação de produtos provenientes do desmatamento ilegal, e eles também estão negociando um lucrativo acordo comercial com o Mercosul, um bloco de países da América do Sul que inclui o Brasil. Embora este acordo esteja enfrentando crescente escrutínio na Europa, com pedidos de negociações adicionais para adicionar proteções a florestas e direitos, o relacionamento da UE com o Brasil o coloca em posição de ajudar o país a acabar com o desmatamento ilegal. As evidências apresentadas no relatório cristalizam para onde os esforços devem ser direcionados.

"At the moment, Brazil's application of its own forest protection laws is not strong enough to guarantee compliance with the European Union's strict environmental standards for commercial partners," said Dr. Felipe Nunes, from UFMG. “But if Brazil takes its trade ambitions seriously, it can join the EU to use its own available tools, such as CAR (country's online environmental registry) to end illegal deforestation linked to soy and beef supply chains. Brazil already has the means. All that is needed is the political will “.

“No momento, a aplicação do Brasil de suas próprias leis de proteção florestal não é forte o suficiente para garantir o cumprimento dos rígidos padrões ambientais da União Européia para parceiros comerciais”, disse o Dr. Felipe Nunes, da UFMG. “Mas se o Brasil levar a sério suas ambições comerciais, poderá se unir à UE para usar suas próprias ferramentas disponíveis, como o CAR (registro ambiental online do país) para acabar com o desmatamento ilegal vinculado às cadeias de fornecimento de soja e carne bovina. O Brasil já tem os meios. Tudo o que é necessário é a vontade política “.

Contaminated soy and contaminated meat

The article finds that producers of 45% of rural properties in the Amazon and 48% of rural properties in high-savannah regions that supply soybeans and beef for export do not comply with the deforestation limits established in the Brazilian Forest Code. Of the 53,000 soy producing properties in the two regions, 20% cultivated soy on land cleared after 2008; the authors estimate that half of these soybeans were produced on land that had been recently illegally deforested.

Soja contaminada e carne contaminada O artigo constata que os produtores de 45% das propriedades rurais da Amazônia e 48% das propriedades rurais de Cerrado que fornecem soja e carne bovina para exportação não cumprem os limites de desmatamento estabelecidos no Código Florestal do Brasil. Das 53.000 propriedades produtoras de soja nas duas regiões, 20% cultivaram soja em terras desmatadas após 2008; os autores estimam que metade dessa soja foi produzida em terras recentemente desmatadas ilegalmente.

Approximately 41%, or 13.6 million tons, of EU soy imports come from Brazil each year. About 69% come from the Amazon and high- Savannah regions. According to the study, about two million tons of soybeans grown on properties with illegal deforestation may have hit the EU markets annually during the period of analysis, 500,000 of which come from the Amazon. In most cases, freshly cleared areas are not used to grow soybeans in order to comply with the moratorium rules. But that did not stop soy farms from illegally clearing their land for pasture and other crops.

Aproximadamente 41%, ou 13,6 milhões de toneladas, das importações de soja da UE vêm do Brasil a cada ano. Cerca de 69% são provenientes das regiões amazônica e do cerrado. Segundo o estudo, cerca de dois milhões de toneladas de soja cultivadas em propriedades com desmatamento ilegal podem ter atingido os mercados da UE anualmente durante o período de análise, 500 mil dos quais provenientes da Amazônia. Na maioria dos casos, as áreas recentemente limpas não são usadas para cultivar soja, a fim de cumprir as regras da moratória. Mas isso não impediu as fazendas de soja de limpar ilegalmente suas terras para pastagens e outras culturas.

As regards beef, the EU imports around 189,000 metric tons per year. The authors found that out of a total of 4.1 million heads traded in slaughterhouses, at least 500,000 heads come directly from properties that may have been illegally deforested. This represents 2% of the meat produced in the Amazon and 13% on the high-savannah. But the biggest problem is with indirect cattle suppliers, who supply cattle for fattening operations and are not being monitored by large slaughterhouses or the government. By analyzing livestock flows between farms, the study estimates that about 60% of all heads slaughtered could be potentially contaminated with illegal deforestation (44% in the Amazon and 66% in the high-savannah) at some point in the supply chain.

No que diz respeito à carne bovina, a UE importa cerca de 189.000 toneladas métricas por ano. Os autores descobriram que, de um total de 4,1 milhões de cabeças negociadas em matadouros, pelo menos 500 mil cabeças vêm diretamente de propriedades que podem ter desmatado ilegalmente. Isso representa 2% da carne produzida na Amazônia e 13% no Cerrado. Mas o maior problema está nos fornecedores indiretos de gado, que fornecem bois para as operações de engorda e não estão sendo monitorados por grandes matadouros nem pelo governo. Ao analisar os fluxos de gado entre as fazendas, o estudo estima que cerca de 60% de toda a cabeça abatida poderia estar potencialmente contaminada com o desmatamento ilegal (44% na Amazônia e 66% no Cerrado) em algum momento da cadeia de suprimentos.

Soy Outbreak O

Brazil is the world's largest soybean producer, followed by the United States and Argentina. The study reveals that soy production, mainly used to feed beef and dairy cattle, is on the rise across the country. Production has more than quadrupled in the past two decades and is expected to increase by a third over the next 10 years, with exports growing by 42%.

Pig farmers in the EU, the world's largest exporter of pork, depend on Brazilian soy, which is also a key ingredient in the feed of chickens and other animals. The growing global demand for pork from Asia and other regions has increased production, which translates into increased demand for soybeans. This boom in demand for soy has hit the high savannah region, particularly. Known for its rich biodiversity, the largest tropical savanna in the world has already lost half of its native vegetation.

Surto de Soja O Brasil é o maior produtor mundial de soja, seguido pelos Estados Unidos e Argentina. O estudo revela que a produção de soja, usada principalmente para alimentar carne e gado leiteiro, está em alta em todo o país. A produção mais do que quadruplicou nas últimas duas décadas e deve aumentar em mais um terço nos próximos 10 anos, com exportações crescendo 42%.

Os criadores de suínos da UE, maior exportador mundial de carne suína , dependem da soja brasileira, que também é um ingrediente-chave na alimentação de galinhas e outros animais. A crescente demanda global de carne de porco da Ásia e de outras regiões aumentou a produção, o que se traduz em aumento da demanda por soja. Esse boom na demanda de soja atingiu a região do Cerrado particularmente. Conhecida por sua rica biodiversidade, a maior savana tropical do mundo já perdeu metade de sua vegetação nativa.

Ambitions without deforestation in Europe

The European Union has emerged as a global leader in developing public and private efforts to guarantee imports of beef, soybeans, palm, wood and other products without deforestation, known to put tropical forests at risk. These efforts, as well as a food policy initiative aimed at reducing long-distance transport of animal feed or agricultural products, are linked to the European Green Agreement.

There are requests in the EU to reduce soy imports from Brazil; the proposals suggested importing the crop from geographically closer producers, such as the United States, or even increasing production at the borders of the European Union. This approach flows from the Farm to Fork strategy for sustainable food, an essential component of the European Green Agreement, which aims to significantly reduce carbon emissions from food production.

Ambições sem desmatamento na Europa A União Européia emergiu como líder global no desenvolvimento de esforços públicos e privados para garantir importações de carne bovina, soja, palma, madeira e outros produtos sem desmatamento, conhecidos por colocar em risco as florestas tropicais. Esses esforços, bem como uma iniciativa de política alimentar destinada a reduzir o transporte de longa distância de alimentos para animais ou produtos agrícolas, estão vinculados ao Acordo Verde Europeu.

Há pedidos na UE para reduzir as importações de soja do Brasil; as propostas sugeriram importar a safra de produtores geograficamente mais próximos, como os Estados Unidos, ou mesmo aumentar a produção nas fronteiras da União Européia. Essa abordagem flui da estratégia Fazenda Até Garfo para alimentos sustentáveis , um componente essencial do Acordo Verde Europeu, que visa reduzir significativamente as emissões de carbono da produção de alimentos.

Leadership opportunity in Brazil

The researchers argue that Brazil could develop a transparent web-based system, using public information and methods presented in its study to track which producers are illegally deforesting their properties. The authors suggest that this approach would be preferable to current private systems under consideration by the EU, which would require companies to monitor themselves or hire third parties to do so - an approach that is expensive, generally lacking in transparency, only covers a few farms. and is prone to conflicts of interest.

Oportunidade de liderança do Brasil Os pesquisadores argumentam que o Brasil poderia desenvolver um sistema transparente baseado na Web, usando informações e métodos públicos apresentados em seu estudo para rastrear quais produtores estão desmatando ilegalmente florestas de suas propriedades. Os autores sugerem que essa abordagem seria preferível aos atuais sistemas privados sob consideração da UE, que exigiriam que as empresas se monitorassem ou contratassem terceiros para fazê-lo – uma abordagem que é cara, geralmente carece de transparência, apenas abrange poucas fazendas. e é propenso a conflitos de interesse.

“Brazil can no longer look the other way. Now it is up to their political and economic leaders to eradicate rotten apples in the soy and meat sectors, ”said Professor Rajão. “If we did, Brazil could become in practice and not just in speech a global environmental power that protects its ecosystems, while feeding the world. In collaboration with a responsible agricultural sector, state and national governments can tackle climate change and protect some of the most biodiverse regions in the world “.


“O Brasil não pode mais olhar para o outro lado. Agora cabe a seus líderes políticos e econômicos erradicar as maçãs podres nos setores de soja e carne”, disse o professor Rajão. “Se o fizéssemos, o Brasil poderia se tornar na prática e não apenas no discurso uma potência ambiental global que protege seus ecossistemas, enquanto alimenta o mundo. Em colaboração com um setor agrícola responsável, os governos estaduais e nacionais podem enfrentar as mudanças climáticas e proteger algumas das regiões mais biodiversas do mundo “.






Company develops 'Uber' for cattle transport in the country

Uboi" intends to connect ranchers and drivers to take animals to slaughterhouses, auctions and exhibitions throughout Brazil.

Empresa desenvolve 'Uber' para transporte de gado no país

O Uboi "pretende conectar fazendeiros e motoristas para levar animais a matadouros, leilões e exposições em todo o Brasil.


https://g1.globo.com/economia/agronegocios/noticia/2020/07/14/empresa-desenvolve-uber-para-transporte-de-gado-no-pais.ghtml

Cattle ranchers from São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás and Vale do Araguaia, in Mato Grosso, will be able to count on an "Uber" for the transport of cattle: called "Uboi".

Pecuaristas de São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás e do Vale do Araguaia, em Mato Grosso, poderão contar com um "Uber" para o transporte do gado: o "Uboi".

The technology is not new to agribusiness. There are companies that offer cargo transportation, such as grains and inputs. What is different about the app is it is being focused on livestock, which requires greater care in the transport of animals.

A tecnologia não é uma novidade para o agro. Há empresas que oferecem transporte de cargas, como grãos e insumos. O que o app tem de diferente é ser focado em pecuária, que exige cuidados maiores para o transporte dos animais.

Developed by giant JBS, the app will allow farmers to access the company's carrier fleet, which has almost 3,000 vehicles, including their own vehicles and those of partners, which run throughout Brazil.

Desenvolvido pela gigante JBS, o app permitirá o acesso dos pecuaristas à frota da transportadora da companhia, que conta com quase 3 mil veículos, entre veículos próprios e parceiros, que rodam por todo o Brasil.


The app is even used in case the rancher sells cattle to another slaughterhouse that is not owned by the company, such as competitors Marfrig and Minerva. It is also possible to take the animals to auctions, fairs and exhibitions.

O app serve até em caso de o pecuarista vender gado para outro frigorífico que não seja da empresa, como para as concorrentes Marfrig e Minerva. Também é possível levar os animais para leilões, feiras e exposições.

The tool will provide data such as the name of the driver and the license plate of the truck. The application will also allow the monitoring of all stages of the process (loading, transport and unloading of animals), consultation of the history of transports carried out and the evaluation of the quality of the services offered.

A ferramenta disponibilizará dados como nome do motorista e a placa do caminhão. O aplicativo ainda permitirá o acompanhamento de todas as etapas do processo (carregamento, transporte e descarregamento dos animais), a consulta do histórico de transportes realizados e a avaliação sobre qualidade dos serviços oferecidos.

“Cattle ranchers will have the guarantee that the cattle will be transported following international norms of Animal Welfare. The company's commitment to the theme reinforces the importance of the correct handling of cattle, contributing to the reduction of accidents and minimizing stress factors for animals ”, says the company, in a note.

“Os pecuaristas terão a garantia de que o gado será transportado seguindo premissas internacionais de Bem-Estar Animal. O compromisso da companhia com o tema reforça a importância do manejo correto de bovinos, contribuindo com a redução de acidentes e minimizando fatores de estresse para animais”, diz a empresa, em nota.

In the coming months, the service will also be made available to other regions of Brazil that have JBS operations. The company claims that it invested R $ 1 million in this first stage that involves the creation and development of the app.

The tool is available for iPhone and Android.

Nos próximos meses o serviço também será disponibilizado para outras regiões do Brasil que contam com operações da JBS. A empresa afirma que investiu R$ 1 milhão nessa primeira etapa que envolve a criação e desenvolvimento do app.

A ferramenta está disponível para iPhone e Android.






https://www.noticiasagricolas.com.br/noticias/graos/263352-conab-producao-de-graos-no-pais-deve-chegar-a-2514-milhoes-de-toneladas-impulsionada-pela-colheita. html? utm_source = firebase & utm_medium = push # .XwW9fyhKjIU


Conab: Grain production in the country should reach 251.4 million tons driven by the harvest of corn and soybeans


Conab: Produção de grãos no país deve chegar a 251,4 milhões de toneladas impulsionada pela colheita de milho e soja

Brazilian grain production is expected to be 251.4 million tons in the 2019/2020 harvest. The record performance in agriculture is mainly due to the soybean and corn harvests, responsible for around 88% of production. The data are contained in the 10th Grain Survey carried out by the National Supply Company (Conab) and released this Wednesday (8).

A produção brasileira de grãos deverá ser de 251,4 milhões de toneladas na safra 2019/2020. O desempenho recorde na agricultura deve-se, principalmente, às colheitas de soja e milho, responsáveis por cerca de 88% da produção. Os dados constam no 10º Levantamento de Grãos realizado pela Companhia Nacional de Abastecimento (Conab) e divulgado nesta quarta-feira (8).

In this harvest, Conab estimates the largest harvest ever recorded for oilseeds, with a production of 120.9 million tons. The good result was obtained, despite the climatic problems registered mainly in Rio Grande do Sul, with a national productivity average record higher than that of the last harvest. The reflection of good production can be seen in exports of the product. In the first half of this year, the country exported 60.3 million tons of grain, an increase of 38% compared to the same period last year. The increase in the dollar exchange rate against the real contributed to this number, increasing the competitiveness of the Brazilian product in the international market. Soy and other agribusiness products contributed to a balance of approximately US $ 36 billion in the trade balance, something around R $ 190 billion.

Nesta safra, a Conab estima a maior colheita já registrada para a oleaginosa, com uma produção de 120,9 milhões de toneladas. O bom resultado foi obtido, apesar dos problemas climáticos registrados principalmente no Rio Grande do Sul, com registro de produtividade média nacional maior que a da safra passada. O reflexo da boa produção pode ser visto nas exportações do produto. Nos primeiro semestre deste ano o país exportou 60,3 milhões de toneladas do grão, aumento de 38% em comparação com o mesmo período do ano passado. A elevação da cotação do dólar frente ao real contribuiu para esse número, aumentando a competitividade do produto brasileiro no mercado internacional. A soja e os demais produtos do agronegócio contribuíram para um saldo de aproximadamente US$ 36 bilhões de dólares na balança comercial, algo em torno de R$ 190 bilhões.

Corn production is also expected to be the highest on record. With the harvest carried out in 25% of the 2nd cereal harvest, the expectation that Brazil will have a production exceeding 100 million tons. A result achieved even with the delay in planting soybeans, which impacts the planting of corn, causing part of the sowing to be done outside the ideal window. In Mato Grosso, the main producing state, climatic conditions were less favorable than in the previous harvest, which did not allow crops to express their full productive potential.

A produção de milho também deve ser a maior já registrada. Com a colheita realizada em 25% da 2ª safra do cereal, a expectativa que o Brasil tenha uma produção superior a 100 milhões de toneladas. Resultado atingido mesmo com o atraso do plantio da soja, que impacta no plantio do milho, fazendo com que parte da semeadura tenha sido feita fora da janela ideal. Em Mato Grosso, principal estado produtor, as condições climáticas foram menos favoráveis que na safra passada, o que não permitiu às lavouras expressarem todo seu potencial produtivo.

However, the growth in the planted area must compensate for the negative influences on the crop. This increase may be a consequence of market prices, at baseline prices for the producer, who encouraged planting. In this expansion of the product, Brazil will register a third harvest of the cereal, pulled by the producing region of Sergipe, Alagoas and the northeast of Bahia (Sealba). With sowing completed, performance depends on climatic conditions in the coming months.

Mas, o crescimento na área plantada deve compensar as influências negativas na cultura. Este aumento pode ser consequência dos preços praticados no mercado, em patamares remuneratórios ao produtor, que incentivou o plantio. Nesta ampliação do produto, o Brasil passa registrar uma terceira safra do cereal, puxada pela região produtora de Sergipe, Alagoas e pelo nordeste da Bahia (Sealba). Com a semeadura concluída, o desempenho depende das condições climáticas nos próximos meses.





SC farmers use a technique with less pesticides and more natural fertilizer in vegetable production

Research adapted the no-till system, famous in grain crops, for food production. Find out how it works.

https://g1.globo.com/economia/agronegocios/globo-rural/noticia/2020/06/28/agricultores-de-sc-usam-tecnica-com-menos-agrotoxicos-e-mais-adubo-natural- na-producao-de-hortalicas.ghtml

No-till is a well-known technique in large agribusiness crops, such as in the production of soybeans, corn and cotton. This cultivation method makes the soil more fertile, uses less pesticides and avoids wasting water

The difference is that vegetable producers from Serra Catarinense bet on this method, from a project developed years ago by the Rural Technical Assistance extension program, of the state.

In the past, when there were any signs of grass or brush in the field, pesticides were soon applied to eliminate the invasive plants from growing. Today, vegetable crops coexist well with weeds.

The Hofmann family, consists of brothers Almir and Alexandre, married to Graziela and Ana Regina, whom, curiously, are sisters too. Together, they run a 65-hectare property in Angelina, which has been combining no-till and vegetable farming for 8 years.

Marcelo Zanella, an agronomist at the Agricultural Research and Rural Extension Company of Santa Catarina (Epagri), says that it was difficult to convince them and the other region's producers to try the correct planting method. “It remains difficult; for the system of direct planting of vegetables you have to develop knowledge, new ways of thinking and, mainly, to observe nature”, he says.

Less pesticides

Epagri studies show that, in some vegetables, the reduction in the use of pesticides reaches 90%. The reason is that pests attack cover crops more than the main crop.

Crop rotation also helps to prevent crop problems from becoming permanent in the field. Another advantage of direct planting of vegetables is the preservation of the environment, especially in the lower consumption of water. "It is the most advanced process that we have today, in terms of thinking about minimum environmental impact and thinking about food quality", says Marcelo Zanella, agronomist at Epagri.

How it is done

The first phase is the analysis of the soil, which will check what inputs and nutrients are necessary for the land to be productive.

With the soil corrected, it is time to plant the cover, that is, plants that are grown which will protect the land, and to form the necessary straw for no-till. Some of those indicated are: oats, ryegrass, in winter; and millet, Sudan grass and crotalaria, in the summer.

“What we use most is millet, Sudan grass, which is a type of sorghum… they are grasses and legumes that we use a lot”, says Zanella.

In the case of millet, when the bunches are formed it is a sign that it is time to topple the plant with a steamroller to form the straw.

Unlike direct grain planting, where the straw is used from the previous crop and dried with chemicals, in this method, the greener the cover plant, the better. Then, it`s time to put the seedlings in the ground.

Results

The Epagri agronomist explains that the straw will protect the seedling from wind, sun and heavy rain. It will also provide nutrients, keep the soil moist and prevent some pests. And the best part: over the years, the land becomes more and more fertile.

The Hofmann family says that in traditional planting, only half of the cauliflower seedlings survived. After using the technique, 90% of them manage to reach the point of harvest.

Currently, 10% of the approximately 2 thousand vegetable producers in Santa Catarina have opted for no-till, and the cultivation project developed by the state is already advancing to other regions of the country.

Agricultores de SC usam técnica com menos agrotóxicos e mais adubo natural na produção de hortaliças


Pesquisa adaptou o sistema de plantio direto, famoso nas lavouras de grãos, para a produção dos alimentos. Saiba como funciona.

O plantio direto é uma técnica muito conhecida em grandes culturas do agronegócio, como na produção de soja, milho e algodão. Esse método de cultivo deixa o solo mais fértil, utiliza menos agrotóxicos e evita o desperdício de água.

A diferença é que produtores de hortaliças da Serra Catarinense apostaram no método, em um trabalho desenvolvido há anos pela assistência técnica rural do estado.

Antigamente, a qualquer sinal de capim ou mato na lavoura, já se aplicava agrotóxico para eliminar a planta invasora da produção. Hoje, as plantações de hortaliças convivem bem com as ervas daninhas.

A família Hofmann, composta pelos irmãos Almir e Alexandre, que se casaram com Graziela e Ana Regina, curiosamente irmãs também. Juntos, tocam uma propriedade de 65 hectares em Angelina, que alia plantio direto e hortaliças há 8 anos.

Marcelo Zanella, agrônomo da Empresa de Pesquisa Agropecuária e Extensão Rural de Santa Catarina (Epagri), conta que foi difícil convencer esses e os produtores da região a tentarem o plantio direito.

“Continua sendo difícil, o sistema de plantio direto de hortaliças você tem que desenvolver conhecimentos, novas formas de pensar e, principalmente, observar a natureza”, diz.

Menos agrotóxicos

Estudos da Epagri mostram que, em algumas hortaliças, a redução no uso de agrotóxicos chega a 90%. O motivo é que as pragas atacam mais as plantas de cobertura do que o cultivo principal.

A rotação da lavoura também ajuda a evitar que os problemas de uma cultura se tornem permanentes no talhão. Outra vantagem do plantio direto nas hortaliças é a preservação do meio ambiente, especialmente no menor consumo de água.

“É o processo mais avançado que a gente tem hoje pensando em mínimo de impacto ambiental e pensando em qualidade de alimentos”, diz Marcelo Zanella, agrônomo da Epagri.

Como é feito

A primeira fase é a análise do solo, que vai checar quais são os insumos e nutrientes necessários para que terra seja produtiva.

Com o solo corrigido, é hora de fazer o plantio da cobertura, ou seja, são cultivadas plantas que vão proteger o terreno para formar a palhada necessária do plantio direto. Algumas delas são indicadas como: aveia, azevém, no inverno; e milheto, capim Sudão e crotalária, no verão.

“O que a gente mais usa é o milheto, o capim Sudão, que é um tipo de sorgo… são gramíneas e leguminosas que a gente usa muito”, afirma Zanella.

No caso do milheto, quando ele está com os cachos formados é sinal de que é hora de derrubar a planta com um rolo compressor para formar a palhada.

Diferente do plantio direto de grãos, onde a palhada é aproveitada da cultura anterior e seca com produtos químicos, neste método, quanto mais verde a planta de cobertura, melhor. Depois, hora de colocar as mudas na terra.

Resultados

O agrônomo da Epagri explica que a palhada vai proteger a muda do vento, do sol e da chuva forte. Vai também fornecer nutrientes, manter o solo úmido e evitar algumas pragas. E o melhor: com o passar dos anos, a terra fica cada vez mais fértil.

A família Hofmann diz que, no plantio tradicional, apenas metade das mudas de couve flor sobrevivia. Depois do uso da técnica, 90% delas conseguem chegar ao ponto de colheita.

Atualmente, 10% dos cerca de 2 mil produtores de hortaliças em Santa Catarina optaram pelo plantio direto, e o projeto de cultivo desenvolvido no estado já avança para outras regiões do país.






Cloud of locusts arrives in Argentina and approaches Brazil

Government producers and technicians monitor the presence of insects, which together can consume in a day the amount of grass equivalent to 2 thousand cows or 350 thousand people.

Nuvem de gafanhotos chega à Argentina e se aproxima do Brasil

Produtores e técnicos do governo monitoram a presença dos insetos, que, juntos, podem consumir em um dia a quantidade de pasto equivalente a 2 mil vacas ou 350 mil pessoas.



Ministry of Agriculture monitors locust cloud in Argentina, near the border

Farmers and government officials in Argentina are monitoring the arrival of a cloud of locusts in the country. The insects came from Paraguay and destroyed corn fields there (see below). Now, the plague is advancing in the part of the Argentine territory that borders Brazil and Uruguay.

According to the projection of the neighboring country, the insects can reach the west of Rio Grande do Sul and Santa Catarina, offering risks to the crops of these states.

Ministério da Agricultura monitora nuvem de gafanhotos na Argentina, perto da fronteira

Produtores rurais e funcionários do governo da Argentina estão monitorando a entrada de uma nuvem de gafanhotos no país. Os insetos vieram do Paraguai e, por lá, destruíram lavouras de milho (veja mais abaixo). Agora, a praga avança na parte do território argentino que faz fronteira com o Brasil e com o Uruguai.

Segundo projeção do país vizinho, os insetos podem chegar ao oeste do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina, oferecendo riscos às lavouras desses estados.


The agronomist engineer of Emater de Uruguaiana (RS), Daniel da Costa Soares, told G1 that the situation is new for both producers and professionals in the area. "We are still not sure what will happen, if they will enter here or not, but we are already talking to producers about the subject", he says. Emater's guidance is for producers to constantly monitor crops.

Monitoramento do governo argentino mostra que nuvem de gafanhotos se aproxima do Brasil — Foto: Reprodução/Senasa

O engenheiro agrônomo da Emater de Uruguaiana (RS), Daniel da Costa Soares, disse ao G1 que a situação é nova tanto para produtores quanto para profissionais da área. "Ainda não temos muita certeza do que vai acontecer, se eles vão entrar aqui ou não, mas já estamos conversando com produtores sobre o assunto", diz.

A orientação da Emater é que os produtores façam o monitoramento constante das lavouras.




Cloud of locusts advances through Argentina and approaches Brazil According to the Argentine government, the cloud arrived in the country at the end of last week. The main regions affected in Argentina are the provinces of Santa Fé, Formosa and Chaco, where sugarcane and cassava are produced and the climatic conditions are favorable.

Nuvem de gafanhotos avança pela Argentina e se aproxima do Brasil

De acordo com o governo argentino, a nuvem chegou ao país no fim da semana passada.

As principais regiões atingidas na Argentina são as províncias de Santa Fé, Formosa e Chaco, onde existe produção de cana-de-açúcar e mandioca e a condição climática é favorável.



Locust plague reaches Argentina: they eat about 350,000 people

The voracious insects come from Paraguay and alert farmers in the province of Formosa.

The products threatened by these insects are cassava, corn, and sugar cane crops.


Peste de gafanhotos chega à Argentina: eles comem cerca de 350.000 pessoas

Os insetos vorazes são do Paraguai e alertam os agricultores da província de Formosa.

Os produtos ameaçados por esses insetos são as culturas de mandioca, milho e cana-de-açúcar.

Os produtos ameaçados por esses insetos são as culturas de mandioca, milho e cana-de-açúcar.



In approximately one square kilometer they can have up to 40 million insects, which in one day consume pastures equivalent to what 2,000 cows or 350,000 people eat, Argentine agronomist Héctor Medina told Reuters agency

Em aproximadamente um quilômetro quadrado podem ter até 40 milhões de insetos, que consomem em um dia pastagens equivalentes ao que 2 mil vacas ou 350 mil pessoas comem, disse o engenheiro agrônomo argentino Héctor Medina à agência Reuters





Inspection of seeds should focus on quality, says ABRASEM

Publicado em 16/06/2020 16:47 e atualizado em 17/06/2020 10:26

In an interview with Notícias Agrícolas, the President of ABRASEM, José Américo Pierre Rodrigues, stressed that seed inspection should focus on quality. “We must start to change the focus of the activity within the Ministry of Agriculture. Instead of being a more supervisory profile, switch to an auditor profile and focus on the quality of the final product, ” he points out.

The Ministry of Agriculture, Livestock and Supply (Mapa) suspended the marketing of 2,700 tons of soybean seeds that were not registered with the ministry. "The institution was informed by the press, but the Ministry is in charge of suspending and supervising production," he said.

Combating seed piracy is the institution's priority “We firmly fight this issue, but we do not have detailed information about the piracy case in Mato Grosso. We know that it is a large company, but we do not know the complete information. ” he commented.

Regarding legislation, the president emphasizes that it needs to be modernized and that the Ministry of Agriculture has taken the initiative to discuss the decree that regulates the seedling law.

Fiscalização de sementes deveria ter foco na qualidade, diz ABRASEM

Em entrevista ao Notícias Agrícolas, o Presidente da ABRASEM, José Américo Pierre Rodrigues, destacou que a fiscalização de sementes deveria ter foco na qualidade. “Nós devemos partir para uma mudança de foco da atividade junto ao Ministério da Agricultura. Ao invés de ser um perfil mais fiscalizador mudar para um perfil de auditor e focar na qualidade do produto final”, aponta.

O Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento (Mapa) suspendeu a comercialização de 2.700 toneladas de sementes de soja que não estavam inscritos no ministério. “A instituição tomou conhecimento pela a imprensa, mas o Ministério está na função dele de suspender e fiscalizar a produção”, afirmou.

O combate a pirataria de sementes é a prioridade da instituição “Nós combatemos firmemente essa questão, mas sobre o caso de pirataria no Mato Grosso não temos informações detalhadas. Sabemos que é uma grande empresa, mas não sabemos as informações completas”, comentou.

Com relação à legislação, o presidente ressalta que precisa ser modernizada e que o Ministério da Agricultura tomou a iniciativa de discutir o decreto que regulamenta a lei de sementes mudas.





Agribusiness security expert talks about actions to curb crimes against rural property.

Currently, according to property security experts, there are no exact statistics on the numbers of rural properties invaded for theft or theft of inputs or agricultural machinery in Brazil.

This Tuesday (06/09), Carlos Zumerle Director of Agro Zeta Consultoria Empresarial, in an interview with reporter Frederico Olivi of Marcas e Máquinas, brought information about the violence that currently surrounds rural producers, with frequent invasions of their farms and presented some tips on how farmers can protect themselves from this situation.

"In addition to the loss of the input or the machine, with the theft there is also the loss of part of the production, with the loss in handling during the harvest period and we do not have an exact number of how much annual loss Brazilian agribusiness suffers from these crimes, but we know that it is very big ", says Carlos Zumerle.

A specialist in corporate security, recently working as a consultant for rural producers, Zumerle points out some tips for farmers about prevention for themselves in relation to thefts and thefts of their rural properties.

"Our proposal is to integrate technologies, work with the community and propose to our customers active participation by all of their collaborators, with constant training, so we can activate a more objective process, also with the State Protection agencies. It is not enough to just put cameras. There are more efficient protocols, such as electronic fences. We have seen in some states important actions in relation to combating crime in the countryside, but the participation of farmers has to be more proactive and preventive. That is what we are proposing ".

Especialista em segurança do agronegócio fala sobre ações para coibir crimes à propriedade rural.


Não há atualmente, segundo os especialistas em segurança patrimonial, estatísticas exatas sobre os números de propriedades rurais invadidas para roubos ou furtos de insumos ou máquinas agrícolas no Brasil.

Nesta terça-feira (09/06), Carlos Zumerle Diretor da Agro Zeta Consultoria Empresarial, em entrevista ao repórter Frederico Olivi do Marcas e Máquinas trouxe informações sobre a violência que ronda os produtores rurais atualmente, com invasões frequentes de suas fazendas e apresentou algumas dicas de como os agricultores podem se proteger dessa situação.

"Além da perda do insumo ou da máquina, com o roubo existe também a perda de parte da produção, com o prejuízo no manejo durante o período de safra e não temos então um número exato de quanto a agronegócio brasileiro tem de prejuízo anual com esses crimes, mas sabemos que é muito grande", diz Carlos Zumerle.

Especialista em segurança empresarial, atuando recentemente com consultoria para produtores rurais, Zumerle aponta algumas dicas para os agricultores se prevenirem em relação aos furtos e roubos de suas propriedades rurais.

"Nossa proposta é integrar as tecnologias, trabalhar com a comunidade e propor para nossos clientes uma participação ativa de todos os seus colaboradores, com treinamento constante, assim podemos ativar um processo mais objetivo também junto aos órgãos de Proteção do Estado. Não basta colocar apenas câmeras. Existem protocolos mais eficientes, como as cercas eletrônicas. Temos visto em alguns Estados ações importantes em relação ao combate à criminalidade no campo, mas a participação dos agricultores tem que ser mais pró ativa e preventiva. É isso que estamos propondo".







SALES OF FERTILIZERS AND INPUTS SUSPENDED IN ARGENTINA, THREATENING CROPS

Reports received today directly from Argentina tell us that, at the very beginning of wheat planting, one of the most important crops in the country, all sales of fertilizers and inputs were suspended throughout the national territory, because the government has changed the necessary dollar quotations to pay for imports of these products, doubling their cost. And this decision (one more shot in the foot, of the many, of the Fernandez / Kirschner administration).

In conversation we obtained the following statement:

“All collection operations have been suspended. The BCRA will place the CCL dollar for import (something like $ 130 / US $) Therefore, we cannot charge with TC BNA dollar (something like $ 43 / US $) Cargill and LDC are the same.

And Bunge issued this statement:

Estimates, With the market access restrictions for foreign exchange, provided by BCRA yesterday, sales of Phytosanitary and Fertilizers are suspended until further notice. Contracts made until yesterday can be invoiced. Only products already billed, but pending withdrawal (pending withdrawal) can be sent ”.


Informes recebidos hoje direto da Argentina nos dizem que, em pleno início de plantio de trigo, uma das culturas mais importantes do país, foram suspensas todas as vendas de fertilizantes e insumos em todo o território nacional, porque o governo mudou as cotações dos dólares necessários para pagar as importações desses produtos, duplicando o seu valor. E esta decisão (mais um tiro no pé, dos muitos, da administração Fernandez/Kirschner).

Em conversa obtivemos a seguinte declaração :

“Todas as operações de cobrança foram suspensas. O BCRA vai colocar o dólar CCL para importação (algo como $130/US$) Portanto, não podemos cobrar com dólar da TC BNA (algo como $ 43/US$) Cargill e LDC estão iguais.

E a Bunge emitiu essa declaração:

Estimados, Com as restrições de acesso ao mercado para câmbio, fornecidas pelo BCRA ontem, estão suspensas as vendas de Fitossanitário e Fertilizantes até o novo aviso. Contratos feitos até ontem podem ser faturados. Somente produtos já faturados, mas pendentes de retirada (pendências de retirada) podem ser enviado


*********************************************************************************************************


The Brazilian market for agribusiness startups is already being looked at closely, and will receive large contributions starting in January, for example, from Basf. The German multinational announced in November that it was directing US $ 4 million through the only Brazilian fund exclusively dedicated to agricultural technologies, which will be launched in January 2020 in partnership with SP Ventures and other partners, such as Syngenta Ventures, IDB Lab.

Among the most recent surveys on the expansion of this “byte crop” in Brazilian lands is Radar Ag

techs Brasil 2019, which listed 1,125 startups focused on the search for solutions for agribusiness in the country. AgTechs (also called Agitechs or Agrotechs) is the term given to new companies that


combine technology and innovation to solve problems in the field with solutions hitherto nonexistent, faster, more sustainable or accessible.

Tradução e Termos Principais

O mercado brasileiro de startups do agronegócio já é olhado de perto, e receberá grandes aportes a partir de janeiro, por exemplo, da Basf. A multinacional alemã anunciou em novembro que estava direcionando US$ 4 milhões por meio do único fundo brasileiro exclusivamente voltado a tecnologias agrícolas, que será lançado em janeiro de 2020 em parceria com a SP Ventures e outros parceiros, como Syngenta Ventures, IDB Lab.

Entre os mais recentes levantamentos sobre a expansão dessa “lavoura de bytes” em terras brasileiras está o Radar Agtechs Brasil 2019, que listou 1.125 startups voltadas à busca por soluções para o agronegócio no País. AgTechs (também chamadas de Agitechs ou Agrotechs) é o termo dado às novas empresas que unem tecnologia e inovação para resolver problemas do campo com soluções até então inexistentes, mais rápidas, mais sustentáveis ou acessíveis.

 
 
 

Posts recentes

Ver tudo

Comments


bottom of page